"La Que no Podia Amar" conta a história da enfermeira Ana Paula |
Com o novo contrato firmado entre o SBT e a Televisa, a emissora brasileira passa a ter os direitos de exibição de todas as novelas da emissora mexicana.
"La Que no Podia Amar" (2011) e "Teresa" (2010) já foram dubladas e exibidas na África (No canal a cabo ZAP Novelas) pelo Studio Gabia, mesmo estúdio que dublou tramas mexicanas e venezuelanas exibidas na CNT.
A dublagem dessas novelas é considerada 'inferior', já que muitas vozes não combinam com os atores. Angelique Boyer, de 22 anos na época, teve sua personagem em "Teresa" dublada por Patricia Noya, dubladora que é muitos anos mais velha do que Angelique. Nem precisa dizer que o resultado foi extremamente desagradável. A sensual Teresa ficou com a voz de Betty, a feia, já que Patricia dublou a novela colombiana também.
O SBT sempre dublou suas novelas na Herbert Hichers, mas após o fechamento, 'migrou' para Wan Macher (que dublou "Sou Tua Dona") e Rio Sound (que está dublando "Meu Pecado").
Agora resta saber se os antigos boatos que o SBT exibirá "Teresa" são verdadeiros. "A Que não Podia Amar" também estaria sendo redublada na Rio Sound.
Confira trechos de dublagens dessas novelas e tire suas próprias conclusões:
Vale lembrar que "Teresa" está disponível na íntegra com esta dublagem pelo serviço Netflix.
eu achei um pouco estranho escutar essas vozes,não sei se é porque já estou acostumada com as vozes deles em espanhol.
ResponderExcluirtotalmente estranho, dublagem horrível
ResponderExcluirnão vejo a hora de ver pelo bt , já vi as duas em espanhol . quero "O que a vida me roubou " também !
ResponderExcluir